С голямо мнозинство Народното събрание прие промените в Закона за българския жестов език (ЗБЖЕ). С тях ще бъдат преодолени идентифицираните проблеми, свързани с предоставяне на преводаческата услуга за глухите и сляпо-глухите лица.
Обществото трябва да приеме, че истинската подкрепа за глухите е тази, която позволява те да споделят, водят, разказват, предлагат решения, свързани с жестовия език. Тяхното развитие е силно доминирано от чуващата култура, което води до изоставане, изключване, аудизъм, потискане, дикриминиране. Много често може да видите като гости в медии или реклами чуващи преводачи на жестов език да представят някаква идея, тема, мисъл.
В момента едва 8 души фигурират в Списъка на преводачите на български жестов език, публикуван на сайта на Агенцията за хората с увреждания. Услугата се отпуска индивидуално за всяко лице до 120 часа годишно. Глухите и сляпо-глухите студенти и докторанти имат право да получат допълнително още до 60 часа на семестър. Липсата на достатъчно лицензирани преводачи от и на български жестов език наложи да бъдат приети важни промени, свързани с квалификацията и заплащането на жестомимичните преводачи.
Преводач от и на български жестов език вече може да бъде и лице с придобита образователно-квалификационна степен „бакалавър“ по специалността „Български жестов език“ от професионално направление „Филология“. На лицата, усвоили жестовия език чрез неформално обучение и това е удостоверено с документ след финализирана процедура по валидиране на уменията по професията „Преводач от и на български жестов език“, ще им бъде призната професионалната квалификация и те ще могат да заявят вписване в Списъкa на преводачите от и на български жестов език.
След сигнал на глухата общност за недостойното заплащане в максимален размер от 10 лв/час за преводаческа услуга от и на български жестов език, беше договорено тази сума да бъде 5% от размера на минималната работна заплата за страната.
Източник: marginalia.bg
Снимка: pexels.com